indexnei
首页 > 教育教学 > 英语世界    
关于春天的英语美文
一堂难忘的课
Our happy school life
英语笑话
熊猫生涯
世界上的神奇特色旅馆
Thai New Year
家庭参与管教
英语小故事3则
Learn to give before accepting
“Kung Fu Panda 3” is coming!
To Learn to Choose Proper Films for Ourselves
Turning Your Life Around
如何增加英语词汇量
奥巴马精彩演讲:我们为什么要上学 (摘选)
细数英文中的各种标志
Easter
元宵节(lantern festival)习俗
学习英语好方法
春节习俗 Customs of the Spring Festival (二)
 

趣味习语 太奇葩!
2017-03-08  作者(来源):[暂无]

趣味习语 太奇葩!

 

作为非英语母语人士,想要记住习语最好的办法就是站在native speaker的角度来理解记忆习语。下面我们就一起来看看英文中最常用、最有趣的几个习语:

1. A Piece of cake 小菜一碟

when someone says that the assignment they just finished was a piece of cake, it does not mean that their professor gave them a red velvet cupcake for their mid-term    paper, what a piece of cake actually means is that something is very easy to complete.

不,当某人说他们刚刚完成的任务就像一块蛋糕,那么它并不是说教授因为他们的期中考试成绩奖励他们一份红丝绒蛋糕,“a piece of cake”实际是指某事很简单很容易完成。

2. Break a leg 祝你好运

Oh, look, another idiom about legs. You’re about to take your final exam and before you go into your classroom, your roommate texts you, “Break a Leg!” Why,  would he ever wish that upon me? I thought we were cool with each other. Well, your roommate  surely doesn’t want your bones to break while walking to your seat in the exam room that’s for sure. Break a leg actually means good luck!

哦,快看,又一个与腿有关的习语。你马上要参加你最害怕的期末考试了,在你进入考场教室前你的室友给你发来了一条短信:”Break a Leg!” 什么,你在脑中暗暗的想,难道他希望我断胳膊断腿?我一直以为我们关系很好呢。那么,事实上你的室友并不是希望你在走入考场位置时摔断骨头,这是肯定的。Break a leg实际上就是祝你好运的意思!

3. Hit the books 用功读书

If you’re a student in an English speaking environment you’re probably going to be hearing this phrase a lot. Before you imagine students running into their campus library and punching, kicking and wrestling apart the complete works of Shakespeare, we would   just like to say that hit the books actually means to study. There , you can still punch  books in your spare time if you want, we won’t judge you.

如果你是一个生活在英语环境下的学生,你肯定会经常听到这句话。当你脑子里在歪歪各种学生冲进校园图书馆拳打脚踢撕扯莎士比亚著作的画面时,我要告诉你hit the books实际上指的是去学习(用功)。当然当然,如果你想,你还是可以在闲暇时间猛捶你的书,我们不做评论。

4. Hit the nail on the head 恰到好处,一针见血

This idiom has to do with doing or saying something that is precisely right. If you don’t understand this, just think about that sweet feeling you get when you swing a hammer  at a nail and hit it perfectly.

这个习语表示做某事或说某事恰到好处。如果你还是不懂,那么就想象一下当你挥舞着铁锤恰到好处地正中要害,一锤定音,那种感觉有多美妙。