indexnei
首页 > 教育教学 > 英语世界    
The Dragon Boat Festival
英语能力树
听力指南:如何听懂英语本土人士说话
My Father - 父爱无边
风雨哈佛路
比尔盖茨的十大人生定律中英对照
Eight ways to stay healthy
Arale
How to Take a Flight
Jurassic World
Lu Han
趣味习语 太奇葩!
关于春天的英语美文
一堂难忘的课
Our happy school life
英语笑话
熊猫生涯
世界上的神奇特色旅馆
Thai New Year
家庭参与管教
 

the Belt and Road Forum for International Cooperation
2017-06-05  作者(来源):[暂无]

the Belt and Road Forum for International Cooperation

514-15日,一带一路国际合作高峰论坛(the Belt and Road Forum for International Cooperation)在北京举行。一带一路的倡议是中国的,机遇是世界的,如此影响深远、意义重大,在英文表述上也同样需要严谨。国家发改委会同外交部、商务部等部门曾对一带一路英文译法进行了规范。

一、在对外公文中,统一将丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”一带一路简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R” 

二、倡议一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy” “project” “program”“agenda”等措辞。 

三、考虑到一带一路倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情况使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。

最后,一大波一带一路相关的中英文表达,好好收藏吧!